Check out our work in the following video. 🎬📽️


Frequently Questions

The dubbing process at PlasmaSpace Studios follows several key steps to ensure high quality in its productions. Here’s a summary of the process:

Translation and Adaptation: First, the original dialogue is translated into Latin American Spanish and adapted to fit the cultural and linguistic context of the target audience.
Casting: Voice actors are selected based on their suitability for the characters and the tone of the production.
Recording: The voice actors record their lines in a recording studio, following the adapted script. During this stage, attention is paid to intonation, rhythm, and emotions to match the original animation.
Editing and Mixing: The recordings are edited and mixed to adjust volume, eliminate errors, and ensure optimal sound quality.
Review and Adjustments: Finally, the complete dubbing is reviewed, and any necessary adjustments are made to guarantee a coherent and high-quality final result. This process allows PlasmaSpace Studios to create dubs that enrich the viewer experience and maintain the essence of the original productions.

We have done several dubs, both FanDubs and official dubs, but here we will leave the list of the Official Dubs that we have done into Latin American Spanish.

These are all the official dubbing projects we have done in the 3 years we have been in the world of dubbing.

So far we’ve only made one, which was in 2024 and is 2 minutes long, but we plan to launch our first animated series in 2026.